■アリ直筆の猪木への結婚式招待状(1977)
写真が不鮮明で正確ではないかも知れません。読みにくいかも知れませんが、確認しやすいように原文のままの改行で書き出してみました。頑張って読み取ってみましたが、文法的にも間違っているかも。こんなことなら、現場でちゃんと読んでおくんだったと、ちょっと後悔。 もし変な部分があれば、英語の堪能な方、教えてください。
Dear Mr.Inoki
One year has passed since our fight in Tokyo.
I have fought with many types
of fighters in my life, but you are
the strongest, and, in fact, as strong as
myself both Physically and mentality.
I am getting married on the 19th of
June, 1977 and I am pleased to invite you
and your beautiful wife, Mitsuko, to our
Wedding.
Muhammad Ali
P.S After this pleasant occasions,
we shall fight in your beautiful
country after the 1st of the year.
親愛なる猪木へ
東京での戦いから1年が経った。
私はこれまでの人生で様々なタイプの格闘家と闘ってきた。
しかし、あなたは最強であり、実際、肉体的にも精神的にも私と同じくらい強い男だ。
私は1977年6月19日に結婚する。
貴方とあなたの美しい妻、美津子さんを私たちの結婚式にご招待できることを嬉しく思う。
モハメド・アリ
追伸 この素晴らしい式が終わった後、俺たちは、美しいあなたの国で闘おう。
■公開スパーリング(1976年6月20日)
■公開調印式(1976年6月23日)
プロレス雑誌の表紙集のギャラリーページも見てね。
ツイッター twitter も見てね。
サイト内検索ボックス
アントンスマイル pic.twitter.com/uA3STJtJKm
— 昭和プロレスpasin (@Zq7H0cfDKCjUn8E) February 18, 2024
Dear Mr. Inoki
One year has passed since our fight in Tokyo.
I have fought with many types of fighters in my life,
but you are the strongest, and, in fact, as strong as myself both Physically and mentality.
I am getting married on the 19th of June,1977 and I am pleased to invite you and your beautiful wife, Mitsuko, to our Wedding.
Muhammad Ali
P.S After this pleasant occasions, we shall fight in your beautiful country after the 1st of the year.
2001年にこの本が出版
— カオル🌠 (@WCYhUplPBw48283) February 18, 2024
され、
プロレスファンに
とっての『踏み絵』の
ような存在に。
内容は各自調査なんで
すが、プロレスから
離れた人も結構いる。
個人的には別にどーって
ことはなかったな。
『高橋も食うためにやっ
てんだ。
ほっといてやれ。』
このアントンのコメント
が全て。 pic.twitter.com/j8oJUCjrvn